>2. saagaramunEla cErunu saage (or saagu ) sarasu
0
Hello,
Thanks for your suggestions. But, I desperatly posted that first line.
Not only on TELUSA, but in personal mails to my friends expecting someone
to correct it.
Reason : I do not remember the original text. And what I told was
"saagaramunEla cErunO sAgu sarasu".
>I would appreciate it if Sri Madhava or anyone else could post
>the correct poem.
As I told I do not know the original text and I wanted to hear the
original text from you. Hence I posted a wrong line. To confess
I did not want to be questioned by you like "why did you change the
original text?".
>Here is also my attempt at a translation of this lovely little poem:
> Why does the rambling river run unto the sea ?
> Why indeed does the moon pour out moonshine ?
> What for does water flow and the winds blow ?
> Why Oh Why Dearest! my heart for you does pine ?!
I really liked this translation. Thank you Ramakrishna Sankagaru.
>With regards to Sri JKM's suggestion ---
Sorry, I did not understand this JKM name. Anyway, sarasu is not
a wrong usage. sarasu means water. Remember, Bhagawad Geeta
"sarasAmasmi sAgaraM" 10-24. "sarasa (u)" =3D That which is flowing,
that which is having sweetness in it, where water is stored.
Here we can use in "water" sense. Hence nothing wrong in Krishna Sastryga=
ru
using "sAgu sarasu".
>From : Bachoti Sridhara Rao
>This may be the poem Turaga Jaya Syamala was referring to. May be not.
>In any case, unless translated verbatim, certain poetic feelings or expr=
essions
>are universal. This poem or a similar one probably served as a source =
of
>inspiration rather than as mother text.
I agree with you. That KS's is not a translation, but a simillar kind of
expression. I just wanted to confirm this with you. Thank you for sendi=
ng
the Shelly's poem.
----------------------------------
SESAM REQUESTED
----------------------------------
1) By using this "Ela nA hRUdayaMbu prEmiMcu ninnu" as a makuTa, I guess,
we can write many peoms.
I would request you to write poems using this last line?
2) I have written a poem but wanted to fulfil it's cause with a "seesaM".
nAvaraku nEnu coosina seesapadyAlalO prabhakargArivi mETi anipiMcutooMTAy=
i.
kukkapillameeda seesa padyamunu alavOkagA ceppagaligina prabhakar garoo
nA ee kOrika teerustArani nA ASa.
I request you to write a seesaM taking "Betrayed Lover" , who can not for=
get
his once dearest, As subject :
kAmitArdhamu deerpaka kaccabaTTi
kAla ghanatara gativale gAlci hRUdini
kanikaramulEka kikuriMci kuluku yativa
Ela nA hRUdayaMbu prEmiMcu ninnu ?
With best regards
-Madhava-
=3D-------=3D
PS : Just now read Madhav Machavaram's post. Dear Madhav,
Thanks for the original poem. I got what I wanted :-)
BTW, the one which I told was a pAThaMtaraM ? I am sure I
read the line which I sent somewhere, otherwise I do not
take such a freedom to change the entire line in the poem!