ayyavArEm cEstunnAranTE, .......
Yesterday I said that "paridAnamiccitE pAlintuvEmO" is by mysore
vAsudEvAcAr. Nasy corrected it, saying it is paTnam subramanya ayyar's.
He also said that paTnam, a direct disciple of tyAgarAja, and other
composers of that time were so influenced by tyAgarAja's kRti structure,
that it is easy to confuse their kRtis as those of tyAgarAja.
Yesterday I said that the fictional character Barrister Parvateesam
practised law in cennapaTTaNam. Nasy said - no, he practised in
Rajahmundry. Here it is "possible" that both of us are correct. If I
remember the story, he goes to Madras, does a stint of apprenticing
first with some lawyer, and later with TanguTUri prakASam, and
then returns to Rajahmundry, to take over (not a hostile) the practice
of his father-in-law. Slowly he gets caught up in the freedom struggle,
and, I think, both he and his wife become guests of the state, etc...
Like many of the novels of that time, such as vEyipaDagalu, nArAyaNa rAvu,.
the stoty mixes real personalities of the time in the narrative.
Yesterday I said that deekshitar wrote in Sanskrit. Nasy spared me on
this account, but I learned over the weekend that deekshitar wrote in
Sanskrit, telugu, and tamil, sometimes mixing all of them in the kRti! Such
as, the folowing; all in sanskrit (looks like he is partial to Sree rAgam)
Sree rAgam, khanDa Eka tALam
pa. Sree kamalAmbikE SivE pAhimAm lalitE
Sreepati vinutE sitA sitE Siva sahitE
anu. rAkA candra mukhi rakshita kOlamukhi
ramAvANi sakhi rAjayOga sukhi
ca. Sakambari SAtOdari candra kaLAdhari Sankaree
Sankara guruguha bhaktavaSankaree
EkAksharee bhuvanESwaree eeSa priya karee
Sreekaree sukha karee Sree mahA tripura sundaree
But take a look at this!
Sree rAgam, Adi tALam
pa. Sree abhayAmba ninnu cintincina vAriki
cintai kavalai ellAm teeru mamma
hE abhayakarE varE eeSwari kRpatOnu
endanai rakshikka idu nalla samayamamma
nee atyadbhuta Subha guNamulu vini
neevE dikkani nera nammiti
neerajAkshi nirupama sAkshi
nityAnanda guruguha kaTAkshi
and the following:
kApee rAgam, Adi tALam
venkaTAcalapatE ninu nammiti
vEgamE nanu rakshimpu mayyA
pankajAsana pramukhAdi vinuta
padamu nASrayincina vArikella
sankaTamulu teerci sampadalicci
mangaLam porundiya pulivattil viLangum
SreenivAsa SEshAcalamu nunci
SeeghramE vandu andhuni kabheeshTa
dAnamosagi gOkarNa kshEtramulO
nelakoni mRkaNDu muneecar
mudalAna bhaktAnAm abhaya vara
pradAna caturadhara ramApatE
dayAnidhE pratyakshamugA ninda
mAnilattil um mahimai anEkam
vAnavar vaNamgum vAmadEvanE
vAnchitArtha varamiccu varadanE
deena rakshakA peetAmbaradhara
dEvadEva guruguha mA manAna
In that book, these were the only two songs that had this peculiar
structure. I wonder if it is possible that these are not deekshitar
kRtis, a la some poems attributed to SreenAtha and pOtana and my namesake,
that are supposedly not by the people advertised. Comments from any
knowledgeable folks out there would be appreciated.
A request to Ari Sitaramayya and/or Nasy to send me translations for the
tamil lines in the text. I think I know the general meaning.
Ramakrishna "yenakku tamiL varamATa" Pillalamarri
PS: Thanks to kalaSapUDi SreenivAsa rAvu, who loaned me the book of
muttuswAmi deekshitulu kRtulu