> One gOpika is telling yaSOda:
>
>
> O yamma! nee kumaaruDu
> maa yinDlanu paalu perugu mananee Damma,
> pOyeda mekkaDi kainanu
> maa yannala surabhu laana manjula vaaNee!
>
>
> "maa yannala surabhulu" ani vaaTi meeda yenduki "aana" (oTTu) peTTukOvaalO?
> "maa yattala surabhulu" ani atta vaari yaavula meeda oTTu peTTaraadaa?
>
>
> manalO mana maaTa, "annala" annaa, "attala" annaa, ikkada gaNaalaku,
> prasa niyamaanikii, yeemii ibbandi raadu.
>
> - Syamala Rao.
> ---------------
I appreciate your effort to see some thing cilipi in this but,
I was informed and I sincerely believe that "annala" is a typo and
it should read "annula" meaning "dear". I agree that it robs the
poem of its cilipi-ness ( I could have said cilipitanam but cilipi-ness
has more cilipitanam than that word itself (;-) ), but that conserves
the meaning and is in agreement with the rules of the metre.
Just to make up for the steal here is another of Krishna leelalu.
|
ammaa mannu tinanga nE SiSuvunO yaakonTi nO verrinO
namman jooDaku veeri maaTalu madin nanneevu koTTanga vee
rimmaargammu ghaTinci ceppedaru kaadEnin madeeyaasya gan
dhamm aaghraaNamu jEsi naa vacanamul tappaina danDiMpavE !
and a description of the next scene from a film song
coopitivaTa nee nOTanu
baapure padunaalgu bhuvana bhaanDambula naa
roopamu ganina yaSOdaku
taapamu naSiyinci janma dhanyata gaancen !
|
regards,
-- Sankaram
=================================================================== | SANKA RAMAKRISHNA | | e-mail : sanka@erc.msstate.edu | | home page : http://www.erc.msstate.edu/~sanka/ | | phone : 601-325-2526 (Work.) | ===================================================================