On sita and SIta.

Syamala Rao Tadigadapa (STADIGAD@us.oracle.com)
23 Jul 97 15:55:29 -0700


 
 
  
Let me add some thing to clarify  
( Or to confuse?!)  
  
SIta (sanskrit) = cool(english) = challani(telugu)  
sIta (sanskrit) = tilled portion of soil, 'naagETi chaalu'(telugu)  
Sita (sanskrit, telugu) = not a meaning full word 
sita (snaskrit) = white (english)  
  
The these  above words are different.  
  
Because sita means white, asita ( a-sita, that which is not-white) means black  
in the usual context of contrasting white and black. Theoratically it could be  
used to mean any non white color. But by 'rooDhi' it is meaning black.  
  
The word 'SItA kAlamu' has SIta.  
The word sIta is popular as the wife of Lord Rama.  
  
SIta has melika sa.  
sita has kunTi sa.  
SIta has kunTi sa.  
  
It should be fairly easy to distinguish these words.  
But there are words which cause confusion due to different reason.  
For example   
  
    kalugu  
is one such word.  
  
Where   
  kalugu used in   'dhanamu kaligina vaaru'  
is different from   
  kalugu in  'elukalu tama kalugu lOni kEnugu nIDchen!'  
  
There is a 'ara sunna' (after lu ) in kalugu in the second example.  
  
In fact thre is a mandatory ara-sunna after the 'Du' of the pradhama  
vibhaki telgu words like rAmuDu, chandruDu etc.  
  
The ara-sunna can be made to full-sunna in these contexts. Well, we preferred  
to make it no-(ara or full)sunna, thus causinng some confusion at times.  
  
Thanks,  
-Tadigadapa Syamala Rao.  
----------------------- 
 
 
---- End of Message ----