Re: Re [Nannaya says Arjuna was 'asita']

Ramakrishna S. Pillalamarri (pkrishna@ARL.MIL)
Wed, 23 Jul 97 17:03:59 EDT


Bapa Rao said:

>I am confused... SIta (melika-sa) means cool, but in the poem above,
>it seems that the other (kunTi-sa) is used, which is entirely different.

>I thought that the name "sita" (as in ramuDi peLLaam) meant ploughshare
>or something like that, since janakuDu found her in a box while tilling

Confusion confounded in a riddle wrapped in an enigma. Or as Wooster would
say, wheels within wheels, what!

Perhaps part of the problem is the way the words are wRITten. The quartet
of the words at issue are:

        sita    - white
        seeta   - (as in ramuDi peLLaam), related to ploughshare ...
        Seeta   - cold (same as Seetala)
        Sita    - as far as I know, a word free to be coined

Ramakrishna     "seetEmO rAmuDi peLLAm,
                 sita anTE tellanidanTA,
                 SeetalamanTEnEmO cali,
        pOtE,    Sita tOnE vaccina tanTA"       Pillalamarri