Re: About telusA welcome message

Subbarao Varigonda (varigond@cems.umn.edu)
Wed, 12 Feb 1997 18:28:25 -0600 (CST)


> 
> a bit more tinkering with the "tikka" poem. If I change the aspiration 
> in the last line, from "nammakamu"-trust,hope to "sammatamu"-agreement, 
> understanding, then it would be
> 
> 	tikka konta lEka telugu vADeTlounu?
> 	anna mATa nicaTa vammu jEsi,
> 	sahRdayatanu nicaTa sampratincedamanu
> 	sammatammuna "telusA" modalaye
> 
> The intent was/is to pool our collective knowledge about various aspects 
> of the objectives of the group, and not to indulge in flames/blames.
> 
> Ramakrishna
> 

The intent, I agree, is clear. We are now trying for a nicer form of the
poem.  

The change you suggested 'sammatammuna' in place of 'nammakamuna' appeals
better. The word is also sounds more beautiful in the context. But the
end of the padam can still be improved. 

'modalaye' is less agreeable than 'modalAye' or 'modalayye' but the latter 
forms have an extra char and don't suit. ('dRtam(nu)'at the end only increases 
the problem by adding another letter) 

What about the following?
sammatamuna ninka sAgu telusa (short sa is a limitation. but not a serious one)
sammatamuna telusa sambhavince
sammatamuna telusa sAguninka

or,
ASa galigi telusa yavatarince
ASa tOTi telusa yavatarince

(using 'hope' instead of 'trust' or 'agreement' is more polite. isn't it?)

regards
vari
-- 
***********************************************************************
Varigonda Subbarao       Present Address            
~~~~~~~~~~~~~~~~~~      -----------------	    		 

varigond@cems.umn.edu    1209, 8thSt SE         Box#144, 46 Amundson Hall 
                         Minneapolis, MN 55414  University of Minnesota 
                         USA                    Minneapolis, MN 55455
                         ph:(612) 617-9377      ph: (612) 625-3367                        
               URL:  http://www.cems.umn.edu/~varigond
***********************************************************************