My comments: Given the nature of this group, it is difficult to do
without using Roman scripted telugu. It is difficult to quote or present
a telugu poem or story or essay without using this Roman Scripted Telugu
(RST). actually, most members of this group seem to follow a scheme
called Rice Transliteration Scheme (RTS). I wish everybody on this group
could write poetry or prose in English (at least Andhra English) and
would quote only English writers or had enough command over English that
they could translate the telugu work into English before quoting it. But
then they may not have joined this group at all. Most people on this
group seem to be resigned to this fact and adapted to the situation so
much so that they sometimes use RST even when English could be used instead.
When the piece in the Roman-scripted Telugu is too long, I have
to print it, relax, have a drink, and try to read the "whole"
thing and digest. Wow! Particularly so, if in anyway, the post
refers to me or to one of my blurts !!
I don't seem to understand this expression "Wow!" too well. Is it good?
Is it bad? Is it particularly good when the post refers to you? Or is it
particularly bad?
Do others have any such difficulties? Or am I the odd ball? I
suppose I am not well trained? Ha?
I think the expression "well trained" is reserved for more valuable
skills (such as finding new elements and so on) than the ability to read
RTS or RIT.
2. I face another uncomfortable and difficult situation, not
related to Roman-scripted Telugu alone.
When someone replies to a post, he/she invariably quotes only
a part (he/she must certainly believe that part as the most
relevant!)of that post; expands, expounds, and occasionally gives
even a 'friendly reprimand.'
I guess this is due to the scarcity of resources such as time and bandwidth.
I wouldn't want to read the whole of the original post while reading a reply
to it. Most probably I have read the original post that is being
commented upon. If I haven't, I can always use the reference in the reply
to locate the original and read it. I think the reader's maturity has to
be trusted in not drawing wrong conclusions from the excerpts.
-- Venkateswara Rao Veluri
regards,
- rao