Re: [Update]Rangavalli-1.2 & MeghaSandesam 1.1 - Telugu Transliteration Software

Ramarao Kanneganti (rama@savera.com)
Wed, 19 Nov 1997 12:16:47 -0500


Prasad A. Chodavarapu writes:
 > 
 > the original RTS used m and n for both sunna and makAra/nakAra pollu.
 > this would mean a whole lot of confusion for the program whenever it
 > sees
 > a 'm' or a 'n'. e.g. try writing kAnpUr in TeluguLipi, it will give you
 > kAMpUr. i tried to get rid of this confusion by saying that you can only
 > get 
 > a sunna by M.

I thought this was due to the complexity of parsing. But since I
know that it is a concious decision, I must criticize.

According to RTS definition, you can write kanpur as kaan^poor or
kaan&poor (Since I don't have it handy I don't recall it; that is what 
the help text or F1 key is for anyway :-)). 

The chances of you needing n as sunna are higher than you imagine. For 
example, people instictively write manchamu for bed rather than
maMchamu. Of course, if people write kaanpu they generally mean pu
vattu for na. 

If there is confusion, we better redesign the sunna derivation rules
than to revert back to M as sunna only solution.

 > regards
 > prasad

>From what I have seen, it is a great piece of work and it will even be 
better once font issues are taken care in the newer releases of java.

--rama