Re: Translations - 1

Bapa Rao (brao@tis.com)
Mon, 8 Sep 1997 11:25:49 -0700 (PDT)


> 
> Chowdary Jampala wrote:
> 
> > PS: The word 'almirah' is something that many of us would use without
> > hestitation in a translation. I checked my Webster's New Encyclopedic
> > Dictionary with its 300,000 plus entries and didn't find almirah in there.
> 
> According to my trusted Webster's Encyclopedic Unabridged 
> Dictionary(1989), "almirah"  the "Anglo-Indian" (hindusthAnI, according
> to Brown) word was derived from the Portuguese word "almario", which 
> in turn was derived from the Latin word "armArium", meaning closet, chest.

The more common cognate word in English books  is armoire.

Bapa Rao