agni sAkshigA penDlADi naTTi cinna
dAni bhariyincu katana bharta yagu gAni,
santu kaligeDu vELa nA yinti paDeDu
puriTi neppi telsina mahA purushuDagunu.
As TSR said, the last line would read a little better if "telsina" is
replaced by "yerigina", but by nomeans changes the relative ease/difficulty
in solving it.
Without reference to the present context, changing the usual "telisina" or
"telasina" (its grAnthika cousin?) to "telsina", is quite an accepted form.
I used to see several usages of "yipDu", "yapDE" (obviously for yippuDu, and
appuDE) in Viswanatha's poems, and thought that that is his style. But
recently I saw this usage in telugu bhAratam. I also saw "ceydamu", for
"ceyidamu" (cEsina pani, cEshTa, ..?)
Ramakrishna